Daftar Blog Saya

Jumat, 14 April 2006

Red & Black

Ryan emailed me this morning after he saw an article about my site in the newspaper. He said the translations of his tattoos were given to him long time ago, he still wanted to verify to see if they are correct or not.



In his email, he has mentioned that the center set of four black characters with red outline where chosen solely based on their looks; therefore I will only focus on the rest two sets of tattoos.

Ryan was told the set of red characters meant “samurai/warrior and something else”. Due to their poor qualify, the two kanji characters looked like either or .

means “hero; gentleman; warrior; manly person” in Japanese, and “husband” in Chinese. means “high steward; grand master” in Japanese, and “doctor” in northern part of China.

I don’t know what those three red katakana キソグ (or キング) meant, except phonetically they are “ki-so-gu” (or "ki-n-gu", aka "king").

He was also told the set of black characters meant “bitter and sweet/kind”. I did recognize as “bitter; hardship, suffering”, but I had trouble trying to figure out the three katakana below.

, “ji-yo-i”, perhaps “Joey” "joy"?


Tidak ada komentar:

Posting Komentar