In his email, he has mentioned that the center set of four black characters with red outline 士小王玄where chosen solely based on their looks; therefore I will only focus on the rest two sets of tattoos.
Ryan was told the set of red characters meant “samurai/warrior and something else”. Due to their poor qualify, the two kanji characters looked like either 丈夫 or 大夫.
丈夫means “hero; gentleman; warrior; manly person” in Japanese, and “husband” in Chinese. 大夫 means “high steward; grand master” in Japanese, and “doctor” in northern part of China.
I don’t know what those three red katakana キソグ (or キング) meant, except phonetically they are “ki-so-gu” (or "ki-n-gu", aka "king").
He was also told the set of black characters meant “bitter and sweet/kind”. I did recognize 苦 as “bitter; hardship, suffering”, but I had trouble trying to figure out the three katakana below.
ジヨイ, “ji-yo-i”, perhaps
Tidak ada komentar:
Posting Komentar