The best translation attempt I can come up with for 土識芸力 is "earth knowledge talent power" or "soil expert". The third character 芸 in Chinese also means “ruta graveolens”, a type of herb used to keep insects away.
I am not sure if “Mr. Green Thumb” got the tattoo because his agricultural abilities or he thought they are the translation of “Jesus”.
FYI, “Jesus” in Chinese is 耶穌 and イエス in Japanese.
Q: What does the tattoo on your back say? A: It's the Japanese symbol for happiness.
Q: Are you sure that's what it is? A: No, I'm not. I did research it beforehand, and I saw it in two different books, but you never know. In fact, a Japanese woman today asked me if she could see it, and I was a little afraid. I'm like, "Hmmmm - no."
Q: So there's a chance it says something like, "I am a monkey." A: Yes. "Look how full of sh*t it is that I have this tattoo on."
Luckily for Hannigan, her tattoo 幸 is actually written correctly. Although the calligraphy could use some touch-up and 幸 could also mean "luck(ily), favor, fortunately, wish".
This stud craves mystery in his life, so expect surprises, whether it's a last-minute getaway or an out-of-the-box erotic move. “Since few will know the translation of his chosen character, he relishes the opportunity to explain the hidden meaning behind it," says Green. "He uses the symbol to give people insight into his personality and what he's all about."
Are you f*cking kidding me?
Obviously you have been cooped up inside your office for too long, over-dosing on the complementary chocolates from Godiva, but please do take a look of my site and perhaps read through some of the “Asian character tattoo” owners’ stories…
I was first informed in November of 2004 about Justin Timberlake’s new movie “Alpha Dog” (opens on Feb. 24, 2006).
Timberlake plays a character named “Frankie Ballenbacher” and the movie is based on the real life of Jesse James Hollywood, a drug dealer who became one of the youngest men ever to be on the FBI's most wanted list.
Why would a hardcore criminal get a tattoo that says 溜冰 “ice skating” on his arm?
Here's a link to Tinsley Transfers, a company that apparently provides most of Hollywood with its temporary tattoos. It should interest you to see that characters are not only listed as Chinese/Japanese "symbols", but that they are listed under the TRIBAL section of the webpage. Funny, I don't see one that says "Hakka."
“Jeff” emailed me asking about this tattoo he got when he was younger. At first he thought it meant “Strength”, he was into Karate at the time. Several recent events have led to him to believe that his tattoo does not mean “strength”.
Both characters are correct.
The character on the left 小 means “small”, “tiny” or “insignificant”, and the other 畜 means “livestock” or “domestic animals”.
Although in the classic Chinese literature 易經 (I Ching), there is a mentioning about 小畜: